What The College Language Requirement Fails to Teach
My
experience with high-school Spanish was a little like trying to remember to
floss every-day. I knew it was supposed to be good for my all-around
educational health, but I could never remember where to put “accentos”,
vocabulary was an endless struggle, and however much I gargled and spat in
class, I was physically incapable of rolling my ‘r’s. Despite my three
tumultuous years in high school, I only succeeded in testing out of one
semester for the St. Olaf 4-class language requirement. I bitterly fought my
way through 111, 231, and threw a personal fiesta on May 16th last
spring when I stepped out of my 232 final. I never really understood the
necessity of this education requirement and was always a little irritated that
it stole three of my precious classes, but after a week wandering the streets
of Copenhagen, the lilting exchanges between people seemed suspiciously
alluring. Long strings of noise that sounded like complete gibberish to my
English ears resulted in roars of laughter from the privileged recipient. When
I opened my mouth to compliment a street vendor on her snazzy hairdo, I had to
gulp back the remark and subduedly hand over the kroner for my strawberries
with only a closed-mouth smile and nod. I didn’t even know the Danish word for
thank you. Suddenly there was this code that locked rudimentary communication
and I had a strong urge to break it. For once I wanted to learn a language. I’d unfortunately written off all
languages through my experience with Spanish, but by
being fully immersed in a new dialect the benefit of speaking and understanding
was incredibly evident. This is what I’m sure the language requirement was
trying to encapsulate and where it so grossly missed the mark. I don’t quite
know how they would improve on this without forcefully sending students to
different countries, but the more I explore the Copenhagen environment, the
more I realize the blatant lingual benefits that can be achieved by simply
spending time in a foreign country vs. inside a classroom.
For starters, the collegiate
requirement can’t encapsulate the way a language undergoes a transformation of
instrumental to melody after spending some time in the new environment. Initially, hearing snippets of Danish conversation
while walking down the street meant being bombarded by a symphony of unfamiliar
sounds. After a few weeks of thirstily listening to dinner table and
train-carriage banter, a few common words became recognizable, and the curling
chorus that was once purely harmonious began to gain meaning and became
remarkably lyrical.
The American collegiate classroom also
doesn’t fully demonstrate the intense variety of communication that's present in the world. One night in
Norway, we were all bustling around the kitchen in Nels’s apartment, communally
preparing a delicious Belgian recipe that involved couscous, stuffed peppers, feta
cheese, and about 130,000 different spices. Alicia and Isaline were chatting in
Dutch while Nels and Magdalena were conversing in Norwegian, and Simon, the guy
from down the hall, was trying to teach Anders a few throaty phrases of Danish.
Three different languages in one small, warm Bergen kitchen; it might have been
an apartment floor record. And I’ve realized that English kind of bridges the gaps in communication between people, because it’s the meet-in-the-middle road that everyone can travel down and get by without too
many potholes. I stood there with a spatula thinking that my language education
had been kind of a cop out—everyone learns how to speak these beautiful, rolling
dialects and it’s like we’re handed a master key to all language locks and
aren’t ever forced to learn how each one individually functions.
These different ways of speaking also
have words or phrases with a meaning that English fails to express. One cliché
example is the Danish word hygge, a
word that describes cozy community time with friends, spent enjoying the good
gifts of life. There isn’t an English word that quite captures the connotations
associated with hygge, and that just
makes me wonder how many feelings are we failing to transfer because we are
limited to a single language. An idea in its pure form is so hard to replicate;
it just bursts into unexplainable existence in a period of immeasurable time.
We first try to build vocabulary to try and express these thoughts, but when English
words fail to capture it, wouldn’t the next likely tool be language? If a
different dialect can commune knowledge more precisely, shouldn’t we take
advantage of this indispensible instrument by learning as many as we can? Listening
to the Danes speaking English is beautiful because I can catch a glimpse
of what their language is like. They use phrases that a native English
speaker wouldn’t necessarily use, but make sense in a way that approaches
description from a really unique angle. For example, my host mom always says
“What a beautiful nature!” to describe an individual’s likes and behaviors. I
guess I’ve just always associated 'nature' with reference to an entire group of
people, or maybe to describe “the nature of a problem”, so the phrase initially
took me a little off-guard. But it makes
complete sense; it’s almost like saying “What a great life!” but in a much more
empowering way. Yesterday my architecture history professor said, “You may need
patience because sometimes I can’t find the right words, but if you wait, I
will look around and find them.” I really appreciated the format of her sentence; It made the hunt for language so dynamic, like piecing together a
puzzle by searching with eyes of the mind.
The final aspect the language
requirement fails to capture is the semantic surrounding a dialect—the sound of
the culture. The language of bike bells and impatient bus horns. The steam of
train doors closing and whir of momentum gain, as the wet landscape blurs faster
and faster past droplet-flekked windows. The steady drone of street music
saxophone, contrasted by the cascade of Tivolvi roller-coaster screams. It’s the
sounds heard while roaming wet cobblestone streets, the melody the fills the spaces in between. Listen, listen closely, because the city is talking, and
I think it must be expressing the most important message of all.
Comments
Post a Comment